Nīlakaṇṭha Dhāraṇī

Namo ratna-trayāya
Nam mô hắc ra đát na đa ra dạ da
(Kính lễ Tam Bảo)

Nama āryāvalokiteśvarāya bodhisattvāya mahā-sattvāya mahā-kāruṇikāya
Nam mô A rị da bà lô yết đế thước bát ra da, bồ đề tát đỏa bà da, ma ha tát đỏa bà da, ma ha ca lô ni ca da
(Kính lễ Tôn giả Quán Tự Tại thánh thiện, đức Bồ Tát, Đại Giác, Đại Bi)

Oṃ sarva-bhayeṣu trāṇa-karāya tasya namaskṛtvā imam Āryāvalokiteśvara-stavanaṃ Nīlakaṇṭha-namah
Án tát bàn ra phạt duệ số đát na đát tỏa nam mô tất kiết lật đỏa y mông a rị da bà lô kiết đế thất phật ra lăng đà bà nam mô Na ra cẩn trì
(Khẩn nguyện đức Thí vô úy đáng kính Nilakantha, hóa thân được Tôn giả Quán Tự Tại thánh thiện hằng gia niệm)

Hṛdayaṃ vartayisyāmi sarvārtha-sādhanaṃ śubham ajeyam sarva-bhūtānām bhava-mārga-viśodhakam
Hê rị ma ha bàn đa sa mế tát bà a tha đậu du bằng a thệ dựng tát bà tát đa na ma bà dà ma phạt đạt đậu
(Xin trì tụng tâm chú bi mẫn vô ngại, thành tựu tất cả chúng sanh, tịnh hóa khắp mọi quốc độ của Ngài)

Tadyathā:
Đát điệt tha
(Tâm chú ấy như sau:)

Om ālokapate lokātikrānta, ehi Hare mahā-bodhisattva
Án a bà lô hê lô ca đế ca ra đế, di hê rị ma ha bồ đề tát đỏa
(Khẩn nguyện đức Quang minh vương, Thế gian giải, Đại Năng, Đại Bồ tát)

Sarpa-sarpa smara- smara mama hṛdayam
Tát bà tát bà ma ra ma ra ma hê ma hê rị đà dựng
(Thường gia hộ tâm này được tương ưng với tâm Ngài)

Kuru-kuru karma dhuru-dhuru vijayate mahā-vijayate
Cu lô cu lô yết mông độ lô độ lô phạt xà da đế ma ha phạt xà da đế
(Thường gia hộ mọi hành động được thù thắng, tối thắng như Ngài)

Dhara-dhara dharaṇī-rāja cala-cala mama vimala-mūrte
Đà ra đà ra địa rị ni thất phật ra da giá ra giá ra mạ mạ phạt ma ra mục đế lệ
(Thường gia hộ mọi hành trì được thanh tịnh như Ngài)

Ehi ehi kṛṣṇa-sarpopavīta viṣa- viṣaṃ praṇāśaya
Y hê di hê thất na thất na a ra sâm phật ra xá lợi phạt sa phạt sâm phật ra xá da
(Thường gia hộ trí huệ được bát nhã tiêu dung tam độc như Ngài)

Hulu-hulu Malla hulu-hulu Hare sara-sara siri-siri
Hô lô hô lô ma ra hô lô hô lô hê rị ta ra ta ra tất rị tất rị
(Thường gia hộ, đấng Đại Năng, xin hãy thường gia hộ)

Suru-suru bodhiya-bodhiya bodhaya-bodhaya maitreya Nīlakaṇṭha darśanena
Tô rô tô rô bồ đề dạ bồ đề dạ bồ đà dạ bồ đà dạ di đế rị dạ Na ra cẩn trì địa rị sắc ni na
(Thường trụ thế, hỡi bậc Tự giác, Giác tha, Đại Từ Nīlakaṇṭha, xin hãy thường trụ thế)

Prahlādaya manaḥ svāhā
Ba dạ ma na ta bà ha
(Hỡi bậc Hoan hỷ tự tại, nguyện được như Ngài)

Siddhāya svāhā
Tất đà dạ ta bà ha
(Hỡi bậc Thành tựu, nguyện được như Ngài)

Mahā-siddhāya svāhā
Ma ha tất đà dạ ta bà ha
(Hỡi bậc Đại thành tựu, nguyện được như Ngài)

Siddhayogīśvarāya svāhā
Tất đà du nghệ thất bàn ra dạ ta bà ha
(Hỡi Vua của tất cả hạnh Thành tựu, nguyện được như Ngài)

Nīlakaṇṭhāya svāhā
Na ra cẩn trì ta bà ha
(Hỡi đức Nīlakaṇṭhā, nguyện được như Ngài)

Varāha-mukhāya svāhā
Ma ra na ra ta bà ha
(Hỡi bậc Đại Dũng, nguyện được như Ngài)

Narasiṃha-mukhāya svāhā
Tất ra tăng a mục khê da ta bà ha
(Hỡi bậc Đại Trí, nguyện được như Ngài)

Gada-hastāya svāhā
Ta bà ma ha a tất đà dạ ta bà ha
(Hỡi đức Pháp vương tử, nguyện được như Ngài)

Cakra-hastāya svāhā
Giả kiết ra a tất đà dạ ta bà ha
(Hỡi đức Chuyển pháp luân, nguyện được như Ngài)

Padma-hastāya svāhā
Ba đà ma kiết tất đà dạ ta bà ha
(Hỡi đức Liên hoa vô cấu, nguyện được như Ngài)

Nīlakaṇṭha-vyāghrāya svāhā
Na ra cẩn trì bàn đà ra dạ ta bà ha
(Hỡi đức Nīlakaṇṭha, Đại Hùng, nguyện được như Ngài)

Mahābali-Śaṅkarāya svāhā
Ma bà rị thắng yết ra dạ ta bà ha
(Hỡi đức Đại Lực, Đại Từ Bi, nguyện được như Ngài)

Namo ratna-trayāya
Nam mô hắc ra đát na đa ra dạ da
(Kính lễ Tam Bảo)

Nama āryāvalokiteśvarāya svāhā
Nam mô A rị da bà lô kiết đế thước bàn ra dạ ta bà ha
(Kính lễ Tôn giả Quán Tự Tại thánh thiện toàn hảo)

Oṃ sidhyantu mantrapadāni svāhā
Án tất điện đô mạn đà ra bạt đà dạ ta bà ha.
(Nguyện tâm chú này thành tựu viên mãn.)

—Hết—

Editor’s note:

Phân lại câu, đoạn, và edit lấy nghĩa từ bản phục dựng Sankrit của Lokesh Chandra (1988), được biên soạn, dịch thuật, chú giải lại rất kỹ lưỡng bởi GS Lê Tự Hỷ.

Nhân duyên bản edit này là mình không thuộc được chú Đại Bi bản phiên âm từ chữ Hán thường được hành trì, đặc biệt là đoạn thứ 4 như trên đây, dù đã tụng đọc không dưới 100 lần.

Nhân ngày thành đạo của đức Quán Tự Tại, mình lại nghiền ngẫm chú Đại Bi với hy vọng sẽ thuộc được, nhưng vẫn không thành công nên đành kiếm Phạn bản, sau đó nghe, đọc, edit lại với hy vọng trong quá trình đó có thể quán chiếu và rõ hơn về tâm chú cũng như là công đức của Bồ Tát.

Nguyện Bồ Tát thường từ bi gia hộ tất cả chư Phật tử: tự giác, giác tha, giác hạnh viên mãn
Nguyện cho tâm con được tương ưng với tâm Ngài
Nguyện tâm chú này thành tựu viên mãn nơi con, và tất cả chúng sanh.

Categories: Uncategorized

Leave a comment